100+1 стихотворение

0 out of 5

$20.00

Поэт Вислава Шимборская (1923–2012) — одна из крупнейших фигур польской литературы и лауреат Нобелевской премии 1996 года. Её стихи, отличающиеся пристальным, глубоким и нередко ироничным взглядом на окружающий мир, переведены на множество языков. Любовная и философская лирика, тонкие психологические портреты и умение разглядеть необычное в повседневном вызывают у читателей неослабевающий интерес.

Издание настоящей двуязычной (на польском и русском языках) книги «100 + 1 стихотворение»  приурочено к сто первой годовщине со дня рождения поэта, но из-за непредвиденных задержек, выходит немного позже запланированного срока. Автор переводов — Елена Катишонок, поэт, прозаик и переводчик. В 2023 году её переводы поэзии Виславы Шимборской были удостоены премии имени Эрнеста Хемингуэя (Канада).

Книгу можно приобрести по ссылке ниже (кнопка КУПИТЬ ОНЛАЙН), она уже доступна для приобретения на сайте Аmazon.com и Barnes-and-Noble. По условиям соглашения с Фондом Виславы Шимборской книга распространяется только в США.

ISBN: 978-1960533685
Формат: 5″ x 8″
Страниц: 304
Обложка: Мягк цв. лам. обл.
Год издания: Март 2025

Купить онлайн

Description

Вислава Шимборская (Wisława Szymborska, 1923–2012) — польская поэтесса, лауреат Нобелевской премии 1996 года. Её детство и часть юности прошли в промежутке между двумя Мировыми войнами. Полонистику и социологию изучала в Кракове, в Ягеллонском университете.

Всю жизнь В. Шимборская посвятила литературе — стихам, эссе, переводам французской поэзии. «Поэты только и делают, что ищут слова» – это её высказывание относится в первую очередь к ней самой. Шимборская всегда находила нужные — лаконичные, точные, часто ироничные. Первое стихотворение так и называется: «Ищу слова».

Вислава Шимборская прожила долгую и очень насыщенную творческую жизнь, в течение которой было издано 13 сборников стихов. В числе наград — литературная премия Гёте (1991), через несколько лет — премия Гердера; в 1996 — награда Польского ПЕН-клуба и Нобелевская премия. Её стихи переведены более чем на сорок языков. В 2011 году поэтесса получила высшую национальную награду Польши — Орден Белого Орла.

В чём притягательность поэзии Шимборской? Её стихи, при их кажущейся простоте, едва ли не наивности, отличаются необычно глубоким видением. Так умеют смотреть только дети, не успевшие повзрослеть и утратить свойственную детству мудрость. Это взгляд Поэта на мир — и умение описать себя, своего лирического героя, глазами мира, встретившего его взгляд, единственными, точно найденными, словами. Жизнь как ярмарка чудес, где каждый новый день — отдельное и неповторимое чудо. Стихи как маленькие философские трактаты с неожиданными парадоксами.

Именно эта особенность отмечена формулировкой Нобелевского комитета при вручении премии: «за поэзию, которая с предельной точностью описывает исторические и биологические явления в контексте человеческой реальности». Лирический герой Виславы Шимборской может вести диалог с немым собеседником («Молчание растений», «Из несостоявшегося путешествия в Гималаи»), наблюдать социум, частью которого является, но при этом всё же остаться самим собой, как «В реке Гераклита». Читая, ловишь себя на мысли, что и древняя Иудея, и раскопанная Троя гораздо ближе к нам, сегодняшним, чем могло бы показаться. И кто я сам, спрашивает себя герой, ведь внезапно хочется понять, являешься ли ты экспериментатором или же объектом чужого эксперимента.

В этом и заключается магия гениальных стихов – читатель обнаруживает себя на месте героя, поддерживая внешне абсурдный диалог «На Вавилонской башне», отпуская лететь воздушный шарик, вертясь с боку на бок в четыре утра, листая семейный альбом, просыпаясь с мокрым от слёз лицом, потому что снились умершие любимые. И ту малышку, которая тянет скатерть в другой квартире, в другое время и в другой стране — да, я знаю её, как знают многие и многие другие.

Интимная лирика — и стойкие протестные строки о войне. О любой войне, вчерашней, сегодняшней или той, которая разбудит нас завтра. О любой войне, будь то Первая Мировая, от ужасов которой можно забыться только в бесконечном танце под саксофон, о трагедии Второй, где поезда уносят в смерть миллионы жертв, о войне во Вьетнаме…

За мнимой внешней бесхитростностью — философские рассуждения о мире вокруг нас и о других мирах, досягаемых только поэтическим воображением. Поэт щедро наделяет этим даром воображения дерево, звезду, камень, черепаху, стебель травы. Радость и горе, плач и смех, трагедия и фарс в стихах Шимборской неотделимы друг от друга. Как и в жизни.

В Нобелевской лекции Виславы Шимборской, лаконичной, как и её стихи, останавливают слова — они звучат как предупреждение: «…всякое знание, которое не порождает очередных вопросов, очень быстро умирает… В самых крайних случаях — чему есть примеры и в древней, и в новейшей истории – оно даже может стать смертельно опасным для общества. Поэтому я так высоко ценю два коротких слова: «не знаю». Маленьких, но всемогущих. Открывающих для нас пространства, которые спрятаны в нас самих, и пространства, в которых затеряна наша крошечная Земля. Если бы Исаак Ньютон не сказал себе «не знаю», яблоки в его саду могли бы сыпаться градом у него на глазах, а он бы в лучшем случае подбирал их и с аппетитом съедал».

Её считали излишне скромной, называли затворницей из-за нелюбви к многолюдным сборищам. Об этом прекрасно сказано в стихотворении «Немного о душе»:

Она прихотлива:
не любит, когда мы толпимся
и спорим о прежних заслугах,   
и трещим деловито.

Ибо «поэзия рождается в молчании», уверена Шимборская. Да, «В начале было Слово», но мы не знаем, как долго длилось молчание, в итоге которого Слово родилось…

— Елена Катишонок

Об авторе и переводчике

 Вислава Шимборская (1923– 2012) — польская поэтесса; лауреат Нобелевской премии по литературе 1996 года. Изучала польскую литературу, а затем социологию в Ягеллонском университете. Дебютировала в печати стихотворением под названием «Szukam słowa» («Ищу слова») в марте 1945 года в газете «Dziennik Polski». Первый сборник стихотворений «Dlatego żyjemy» («Поэтому живём») издан в 1952 году. Для творчества Шимборской характерны философские и морально-нравственные проблемы, поэтика исповеди и рефлексивность, связь между вечным и мгновенным, существующим и несуществующим, ирония, близкая к гротеску, лаконичная метафора, рациональная конструкция стихотворения. Переводила на польский язык произведения французских поэтов. В. Шимборская — Кавалер Ордена Возрождения Польши (1974), лауреат премии Гёте (1991), Нобелевской премии по литературе (1996), награждена Золотой Медалью «За заслуги в культуре Gloria Artis» (2005) и высшей наградой Польши — Орденом Белого орла (2011).

Елена Катишонок родилась и до 1991 года жила в Риге. Окончила филологический факультет Латвийского университета. После эмиграции живёт в Бостоне, преподает русский язык, занимается редакторской работой, переводами. Дебютировала в литературе сборником стихов «Блокнот» в 2005 году. Е. Катишонок — автор шести романов, трёх сборников стихов и сборника малой прозы. Финалист литературной премии Русский Букер (2009). Лауреат премии Ясная Поляна (2011). В 2023 её переводы с польского поэзии Виславы Шимборской удостоились премии имени Эрнеста Хемингуэя (литературный журнал «Новый свет», Канада).

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “100+1 стихотворение”

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Website created by Yes I Web - custom web design and development.