Вышла в свет в переводе на английский книга журналиста, писателя, поэта и аналитика Ксении Кирилловой «Fairy Tales for Refugees».
Вот, что пишет сама автор об этой книге: «Мне очень давно хотелось написать сказки для беженцев, для тех, кто потерял свой дом и вынужден скитаться, кто живет в постоянном страхе за будущее и не знает, что с ним случится завтра, кто познал страх смерти. Хотя, конечно, они предназначены не только для беженцев, но и для всех людей, переживающих те или иные тяжелые состояния.
И здесь важно было, с одной стороны, попасть в психологический запрос читателей, чтобы те проблемы, о которых мы пишем, нашли у людей отклик, чтобы они почувствовали, что это написано для них. Важно, чтобы читатели увидели, что проблемы героев в чем-то перекликаются с их собственными. С другой стороны, важно, чтобы сказки не выступали в роли триггера, не усугубляли травму. Опять же, речь идет не только о беженцах. Все люди, которые так или иначе переживают сегодняшние войны и катаклизмы, чувствуют эту боль. Со временем у психики не остается ресурсов воспринимать такие тяжелые темы, как война, смерти и разрушения. Наша же задача — не усугубить травму, а помочь ее пережить. Поэтому, при схожести переживаний героев книг с чувствами читателей, важно было найти другие причины для их состояний, какую-то иную, сказочную реальность, которая не растравляла бы душевные раны читателей.
Любые сказки сами по себе обладают целительным эффектом — они напоминают нам о детстве, о вере в чудо, о волшебстве. Но здесь, помимо этого, я специально стараюсь ввести в сюжет какие-то терапевтические моменты. По сути, каждая сказка писалась для преодоления конкретного состояния: тревоги, потери, травматических воспоминаний и так далее. Конечно, для снятия каких-то патологических состояний сказок будет недостаточно. Они не призваны заменить собой терапию и тем более медикаментозное лечение. Однако они могут немного успокоить человека, подарить ему кусочек волшебства и надежды. Если, послушав такую сказку на ночь, человек хоть на время забудет о своих проблемах и сможет уснуть счастливым сном, это уже немало. Фэнтезийная реальность хороша тем, что она отвлекает от наших проблем, а иногда в тяжелом состоянии людям важно просто отвлечься.
К слову, книга уже издана на двух языках — на русском и украинском. Тот факт, что украинцы в страшных условиях войны, при постоянных отключениях электричества нашли время и силы перевести эти сказки и издать их полноценным тиражом, дает мне надежду, что они действительно нужны людям. Именно поэтому я решила перевести их на английский язык, чтобы они могли помочь как можно большему числу людей».